So that you can all feel my pain, here are a few more reasons why it's more or less impossible to translate Homer into English in a satisfactory way.
1. There aren't enough words in English for people or things going very fast through space that don't sound mechanical ("zoom") or super-hero-y ("swoosh") or 1950's-home-maker-y ("pop", "bustle", "dash").
3. "Many", especially when repeated over and over, sounds childish; repeating "lots of" sounds worse. There are not enough words for large numbers of people or objects, and those we have ("multitude", "plethora", "myriad") are often too pompous to use repeatedly.
4. Similarly, there aren't enough non-babyish, non-silly ways to say that something is very big/ large/ ginormous/ massive/ huge/ vast/ jumbo/ whopping / titanic/ hefty/Brobdignagian.
5. It's very hard to come up with enough ways to describe intense desire to act that don't connote modern psychology; "motivation", "aggression", "impetus", "drive", & "impulse" risk sounding anachronistic, and "yearning" and "zeal" have different wrong connotations.
6. Terms for social rank imply a particular wrong social order. "King" suggests monarchy. "Chief" has several connotations, none quite right. "General", "Marshal", "Officer" etc. suggest an established military hierarchy. "Mr" & "Sir" suggest business suits.
7. There is no common English word of four syllables or fewer connoting "person particularly favored by Zeus due to high social status, and by the way this is a very normal ordinary word which is not drawing any special attention to itself whatsoever, beyond generic heroizing".